[推荐]莎士比亚十四行诗
  • 浏览:780 评论:3 人
  • <B>一 </B>
    <P>对天生的尤物我们要求蕃盛,
    以便美的玫瑰永远不会枯死,
    但开透的花朵既要及时雕零,
    就应把记忆交给娇嫩的后嗣;
    但你,只和你自己的明眸定情,
    把自己当燃料喂养眼中的火焰,
    和自己作对,待自己未免太狠,
    把一片丰沃的土地变成荒田。
    你现在是大地的清新的点缀,
    又是锦绣阳春的唯一的前锋,
    为什么把富源葬送在嫩蕊里,
    温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?
    可怜这个世界吧,要不然,贪夫,
    就吞噬世界的份,由你和坟墓。 </P>
    <B>二</B></P>
    <P>当四十个冬天围攻你的朱颜,
    在你美的园地挖下深的战壕,
    你青春的华服,那么被人艳羡,
    将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:
    那时人若问起你的美在何处,
    哪里是你那少壮年华的宝藏,
    你说,"在我这双深陷的眼眶里,
    是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。"
    你的美的用途会更值得赞美,
    如果你能够说,"我这宁馨小童
    将总结我的账,宽恕我的老迈,"
    证实他的美在继承你的血统!
    这将使你在衰老的暮年更生,
    并使你垂冷的血液感到重温。 </P>
    <B>三</B></P>
    <P>照照镜子,告诉你那镜中的脸庞,
    说现在这庞儿应该另造一副;
    如果你不赶快为它重修殿堂,
    就欺骗世界,剥掉母亲的幸福。
    因为哪里会有女人那么淑贞
    她那处女的胎不愿被你耕种?
    哪里有男人那么蠢,他竟甘心
    做自己的坟墓,绝自己的血统?
    你是你母亲的镜子,在你里面
    她唤回她的盛年的芳菲四月:
    同样,从你暮年的窗你将眺见--
    纵皱纹满脸--你这黄金的岁月。
    但是你活着若不愿被人惦记,
    就独自死去,你的肖像和你一起。 </P>
    <B>四</B></P>
    <P>俊俏的浪子,为什么把你那份
    美的遗产在你自己身上耗尽?
    造化的馈赠非赐予,她只出赁;
    她慷慨,只赁给宽宏大量的人。
    那么,美丽的鄙夫,为什么滥用
    那交给你转交给别人的厚礼?
    赔本的高利贷者,为什么浪用
    那么一笔大款,还不能过日子?
    因为你既然只和自己做买卖,
    就等于欺骗你那妩媚的自我。
    这样,你将拿什么账目去交代,
    当造化唤你回到她怀里长卧?
    你未用过的美将同你进坟墓;
    用呢,就活着去执行你的遗嘱。 </P>
    <B>五</B></P>
    <P>那些时辰曾经用轻盈的细工
    织就这众目共注的可爱明眸,
    终有天对它摆出魔王的面孔,
    把绝代佳丽剁成龙锺的老丑:
    因为不舍昼夜的时光把盛夏
    带到狰狞的冬天去把它结果;
    生机被严霜窒息,绿叶又全下,
    白雪掩埋了美,满目是赤裸裸:
    那时候如果夏天尚未经提炼,
    让它凝成香露锁在玻璃瓶里,
    美和美的流泽将一起被截断,
    美,和美的记忆都无人再提起:
    但提炼过的花,纵和冬天抗衡,
    只失掉颜色,却永远吐着清芬。 </P>
    <B>六</B></P>
    <P>那么,别让冬天嶙峋的手抹掉
    你的夏天,在你未经提炼之前:
    熏香一些瓶子;把你美的财宝
    藏在宝库里,趁它还未及消散。
    这样的借贷并不是违禁取利,
    既然它使那乐意纳息的高兴;
    这是说你该为你另生一个你,
    或者,一个生十,就十倍地幸运;
    十倍你自己比你现在更快乐,
    如果你有十个儿子来重现你:
    这样,即使你长辞,死将奈你何,
    既然你继续活在你的后裔里?
    别任性:你那么标致,何必甘心
    做死的胜利品,让蛆虫做子孙。 </P>
    <B>七</B></P>
    <P>看,当普照万物的太阳从东方
    抬起了火红的头,下界的眼睛
    都对他初升的景象表示敬仰,
    用目光来恭候他神圣的驾临;
    然后他既登上了苍穹的极峰,
    像精力饱满的壮年,雄姿英发,
    万民的眼睛依旧膜拜他的峥嵘,
    紧紧追随着他那疾驰的金驾。
    但当他,像耄年拖着尘倦的车轮,
    从绝顶颤巍巍地离开了白天,
    众目便一齐从他下沉的足印
    移开它们那原来恭顺的视线。
    同样,你的灿烂的日中一消逝,
    你就会悄悄死去,如果没后嗣。 </P>
    <B>八</B></P>
    <P>我的音乐,为何听音乐会生悲?
    甜蜜不相克,快乐使快乐欢笑。
    为何爱那你不高兴爱的东西,
    或者为何乐于接受你的烦恼?
    如果悦耳的声音的完美和谐
    和亲挚的协调会惹起你烦忧,
    它们不过委婉地责备你不该
    用独奏窒息你心中那部合奏。
    试看这一根弦,另一根的良人,
    怎样融洽地互相呼应和振荡;
    宛如父亲、儿子和快活的母亲,
    它们联成了一片,齐声在欢唱。
    它们的无言之歌都异曲同工
    对你唱着:"你独身就一切皆空。" </P>
    <B>九</B></P>
    <P>是否因为怕打湿你寡妇的眼,
    你在独身生活里消磨你自己?
    哦,如果你不幸无后离开人间,
    世界就要哀哭你,像丧偶的妻。
    世界将是你寡妇,她永远伤心
    你生前没给她留下你的容貌;
    其他的寡妇,靠儿女们的眼睛,
    反能把良人的肖像在心里长保。
    看吧,浪子在世上的种种浪费
    只换了主人,世界仍然在享受;
    但美的消耗在人间将有终尾:
    留着不用,就等于任由它腐朽。
    这样的心决不会对别人有爱,
    既然它那么忍心把自己戕害。 </P>
    <B>一○</B></P>
    <P>羞呀,否认你并非不爱任何人,
    对待你自己却那么欠缺绸缪。
    承认,随你便,许多人对你钟情,
    但说你并不爱谁,谁也要点头。
    因为怨毒的杀机那么缠住你,
    你不惜多方设计把自己戕害,
    锐意摧残你那座峥嵘的殿宇,
    你唯一念头却该是把它重盖。
    哦,赶快回心吧,让我也好转意!
    难道憎比温婉的爱反得处优?
    你那么貌美,愿你也一样心慈,
    否则至少对你自己也要温柔。
    另造一个你吧,你若是真爱我,
    让美在你儿子或你身上永活。 </P>

    <B>一一</B></P><P>和你一样快地消沉,你的儿子,
    也将一样快在世界生长起来;
    你灌注给青春的这新鲜血液
    仍将是你的,当青春把你抛开。
    这里面活着智慧、美丽和昌盛;
    没有这,便是愚蠢、衰老和腐朽:
    人人都这样想,就要钟停漏尽,
    六十年便足使世界化为乌有。
    让那些人生来不配生育传宗,
    粗鲁、丑陋和笨拙,无后地死去;
    造化的至宠,她的馈赠也最丰,
    该尽量爱惜她这慷慨的赐予:
    她把你刻做她的印,意思是要
    你多印几份,并非要毁掉原稿。 </P><P><B>                                  一二</B></P><P>当我数着壁上报时的自鸣钟,
    见明媚的白昼坠入狰狞的夜,
    当我凝望着紫罗兰老了春容,
    青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;
    当我看见参天的树枝叶尽脱,
    它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;
    夏天的青翠一束一束地就缚,
    带着坚挺的白须被舁上殓床;
    于是我不禁为你的朱颜焦虑:
    终有天你要加入时光的废堆,
    既然美和芳菲都把自己抛弃,
    眼看着别人生长自己却枯萎;
    没什么抵挡得住时光的毒手,
    除了生育,当他来要把你拘走。 </P><B>一三</B></P><P>哦,但愿你是你自己,但爱呀,你
    终非你有,当你不再活在世上:
    对这将临的日子你得要准备,
    快交给别人你那俊秀的肖像。
    这样,你所租赁的朱颜就永远
    不会有满期;于是你又将变成
    你自己,当你已经离开了人间,
    既然你儿子保留着你的倩影。
    谁肯让一座这样的华厦倾颓,
    如果小心地看守便可以维护
    它的光彩,去抵抗隆冬的狂吹
    和那冷酷的死神无情的暴怒?
    哦,除非是浪子;我爱呀,你知道
    你有父亲;让你儿子也可自豪。 </P><B>一四</B></P><P>并非从星辰我采集我的推断;
    可是我以为我也精通占星学,
    但并非为了推算气运的通蹇,
    以及饥荒、瘟疫或四时的风色;
    我也不能为短促的时辰算命,
    指出每个时辰的雷电和风雨,
    或为国王占卜流年是否亨顺,
    依据我常从上苍探得的天机。
    我的术数只得自你那双明眸,
    恒定的双星,它们预兆这吉祥:
    只要你回心转意肯储蓄传后,
    真和美将双双偕你永世其昌。
    要不然关于你我将这样昭示:
    你的末日也就是真和美的死。 </P><B>一五</B></P><P>当我默察一切活泼泼的生机
    保持它们的芳菲都不过一瞬,
    宇宙的舞台只搬弄一些把戏
    被上苍的星宿在冥冥中牵引;
    当我发觉人和草木一样蕃衍,
    任同一的天把他鼓励和阻挠,
    少壮时欣欣向荣,盛极又必反,
    繁华和璀璨都被从记忆抹掉;
    于是这一切奄忽浮生的征候
    便把妙龄的你在我眼前呈列,
    眼见残暴的时光与腐朽同谋,
    要把你青春的白昼化作黑夜;
    为了你的爱我将和时光争持:
    他摧折你,我要把你重新接枝。 </P><B>一六</B></P><P>但是为什么不用更凶的法子
    去抵抗这血淋淋的魔王--时光?
    不用比我的枯笔吉利的武器,
    去防御你的衰朽,把自己加强?
    你现在站在黄金时辰的绝顶,
    许多少女的花园,还未经播种,
    贞洁地切盼你那绚烂的群英,
    比你的画像更酷肖你的真容:
    只有生命的线能把生命重描;
    时光的画笔,或者我这枝弱管,
    无论内心的美或外貌的姣好,
    都不能使你在人们眼前活现。
    献出你自己依然保有你自己,
    而你得活着,靠你自己的妙笔。 </P><B>一七</B></P><P>未来的时代谁会相信我的诗,
    如果它充满了你最高的美德?
    虽然,天知道,它只是一座墓地
    埋着你的生命和一半的本色。
    如果我写得出你美目的流盼,
    用清新的韵律细数你的秀妍,
    未来的时代会说:"这诗人撒谎:
    这样的天姿哪里会落在人间!"
    于是我的诗册,被岁月所熏黄,
    就要被人藐视,像饶舌的老头;
    你的真容被诬作诗人的疯狂,
    以及一支古歌的夸张的节奏:
    但那时你若有个儿子在人世,
    你就活两次:在他身上,在诗里。 </P><B>一八</B></P><P>我怎么能够把你来比作夏天?
    你不独比它可爱也比它温婉:
    狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
    夏天出赁的期限又未免太短:
    天上的眼睛有时照得太酷烈,
    它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
    被机缘或无常的天道所摧折,
    没有芳艳不终于雕残或销毁。
    但是你的长夏永远不会雕落,
    也不会损失你这皎洁的红芳,
    或死神夸口你在他影里漂泊,
    当你在不朽的诗里与时同长。
    只要一天有人类,或人有眼睛,
    这诗将长存,并且赐给你生命。 </P><B>一九</B></P><P>饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪,
    命大地吞噬自己宠爱的幼婴,
    去猛虎的颚下把它利牙拔掉,
    焚毁长寿的凤凰,灭绝它的种,
    使季节在你飞逝时或悲或喜;
    而且,捷足的时光,尽肆意地摧残
    这大千世界和它易谢的芳菲;
    只有这极恶大罪我禁止你犯:
    哦,别把岁月刻在我爱的额上,
    或用古老的铁笔乱画下皱纹:
    在你的飞逝里不要把它弄脏,
    好留给后世永作美丽的典型。
    但,尽管猖狂,老时光,凭你多狠,
    我的爱在我诗里将万古长青。 </P><B>二○</B></P><P>你有副女人的脸,由造化亲手
    塑就,你,我热爱的情妇兼情郎;
    有颗女人的温婉的心,但没有
    反复和变幻,像女人的假心肠;
    眼睛比她明媚,又不那么造作,
    流盼把一切事物都镀上黄金;
    绝世的美色,驾御着一切美色,
    既使男人晕眩,又使女人震惊。
    开头原是把你当女人来创造:
    但造化塑造你时,不觉着了迷,
    误加给你一件东西,这就剥掉
    我的权利--这东西对我毫无意义。
    但造化造你既专为女人愉快,
    让我占有,而她们享受,你的爱。</P>

    <B>二一</B></P><P>我的诗神①并不像那一位诗神
    只知运用脂粉涂抹他的诗句,
    连苍穹也要搬下来作妆饰品,
    罗列每个佳丽去赞他的佳丽,
    用种种浮夸的比喻作成对偶,
    把他比太阳、月亮、海陆的瑰宝,
    四月的鲜花,和这浩荡的宇宙
    蕴藏在它的怀里的一切奇妙。
    哦,让我既真心爱,就真心歌唱,
    而且,相信我,我的爱可以媲美
    任何母亲的儿子,虽然论明亮
    比不上挂在天空的金色烛台。
    谁喜欢空话,让他尽说个不穷;
    我志不在出售,自用不着祷颂。 </P><B>二二</B></P><P>这镜子决不能使我相信我老,
    只要大好韶华和你还是同年;
    但当你脸上出现时光的深槽,
    我就盼死神来了结我的天年。
    因为那一切妆点着你的美丽
    都不过是我内心的表面光彩;
    我的心在你胸中跳动,正如你
    在我的:那么,我怎会比你先衰?
    哦,我的爱呵,请千万自己珍重,
    像我珍重自己,乃为你,非为我。
    怀抱着你的心,我将那么郑重,
    像慈母防护着婴儿遭受病魔。
    别侥幸独存,如果我的心先碎;
    你把心交我,并非为把它收回。 </P><B>二三</B></P><P>仿佛舞台上初次演出的戏子
    慌乱中竟忘记了自己的角色,
    又像被触犯的野兽满腔怒气,
    它那过猛的力量反使它胆怯;
    同样,缺乏着冷静,我不觉忘掉
    举行爱情的仪节的彬彬盛典,
    被我爱情的过度重量所压倒,
    在我自己的热爱中一息奄奄。
    哦,请让我的诗篇做我的辩士,
    替我把缠绵的衷曲默默诉说,
    它为爱情申诉,并希求着赏赐,
    多于那对你絮絮不休的狡舌:
    请学会去读缄默的爱的情书,
    用眼睛来听原属于爱的妙术。 </P><B>二四</B></P><P>我眼睛扮作画家,把你的肖像
    描画在我的心版上,我的肉体
    就是那嵌着你的姣颜的镜框,
    而画家的无上的法宝是透视。
    你要透过画家的巧妙去发见
    那珍藏你的奕奕真容的地方;
    它长挂在我胸内的画室中间,
    你的眼睛却是画室的玻璃窗。
    试看眼睛多么会帮眼睛的忙:
    我的眼睛画你的像,你的却是
    开向我胸中的窗,从那里太阳
    喜欢去偷看那藏在里面的你。
    可是眼睛的艺术终欠这高明:
    它只能画外表,却不认识内心。 </P><B>二五</B></P><P>让那些人(他们既有吉星高照)
    到处夸说他们的显位和高官,
    至于我,命运拒绝我这种荣耀,
    只暗中独自赏玩我心里所欢。
    王公的宠臣舒展他们的金叶
    不过像太阳眷顾下的金盏花,
    他们的骄傲在自己身上消灭,
    一蹙额便足雕谢他们的荣华。
    转战沙场的名将不管多功高,
    百战百胜后只要有一次失手,
    便从功名册上被人一笔勾消,
    毕生的勋劳只落得无声无臭:
    那么,爱人又被爱,我多么幸福!
    我既不会迁徙,又不怕被驱逐。</P><B>二六 </B><P>我爱情的至尊,你的美德已经
    使我这藩属加强对你的拥戴,
    我现在寄给你这诗当作使臣,
    去向你述职,并非要向你炫才。
    职责那么重,我又才拙少俊语,
    难免要显得赤裸裸和她相见,
    但望你的妙思,不嫌它太粗鄙,
    在你灵魂里把它的赤裸裸遮掩;
    因而不管什么星照引我前程,
    都对我露出一副和悦的笑容,
    把华服加给我这寒伧的爱情,
    使我配得上你那缱绻的恩宠。
    那时我才敢对你夸耀我的爱,
    否则怕你考验我,总要躲起来。 </P><B>二七</B></P><P>精疲力竭,我赶快到床上躺下,
    去歇息我那整天劳顿的四肢;
    但马上我的头脑又整装出发,
    以劳我的心,当我身已得休息。
    因为我的思想,不辞离乡背井,
    虔诚地趱程要到你那里进香,
    睁大我这双沉沉欲睡的眼睛,
    向着瞎子看得见的黑暗凝望;
    不过我的灵魂,凭着它的幻眼,
    把你的倩影献给我失明的双眸,
    像颗明珠在阴森的夜里高悬,
    变老丑的黑夜为明丽的白昼。
    这样,日里我的腿,夜里我的心,
    为你、为我自己,都得不着安宁。 </P><B>二八</B></P><P>那么,我怎么能够喜洋洋归来,
    既然得不着片刻身心的安息?
    当白天的压逼入夜并不稍衰,
    只是夜继日、日又继夜地压逼?
    日和夜平时虽事事各不相下,
    却互相携手来把我轮流挫折,
    一个用跋涉,一个却呶呶怒骂,
    说我离开你更远,虽整天跋涉。
    为讨好白天,我告它你是光明,
    在阴云密布时你将把它映照。
    我又这样说去讨黑夜的欢心:
    当星星不眨眼,你将为它闪耀。
    但天天白天尽拖长我的苦痛,
    夜夜黑夜又使我的忧思转凶。 </P><B>二九</B></P><P>当我受尽命运和人们的白眼,
    暗暗地哀悼自己的身世飘零,
    徒用呼吁去干扰聋瞆的昊天,
    顾盼着身影,诅咒自己的生辰,
    愿我和另一个一样富于希望,
    面貌相似,又和他一样广交游,
    希求这人的渊博,那人的内行,
    最赏心的乐事觉得最不对头;
    可是,当我正要这样看轻自己,
    忽然想起了你,于是我的精神,
    便像云雀破晓从阴霾的大地
    振翮上升,高唱着圣歌在天门:
    一想起你的爱使我那么富有,
    和帝王换位我也不屑于屈就。 </P><B>三○</B></P><P>当我传唤对已往事物的记忆
    出庭于那馨香的默想的公堂,
    我不禁为命中许多缺陷叹息,
    带着旧恨,重新哭蹉跎的时光;
    于是我可以淹没那枯涸的眼,
    为了那些长埋在夜台的亲朋,
    哀悼着许多音容俱渺的美艳,
    痛哭那情爱久已勾消的哀痛:
    于是我为过去的惆怅而惆怅,
    并且一一细算,从痛苦到痛苦,
    那许多呜咽过的呜咽的旧账,
    仿佛还未付过,现在又来偿付。
    但是只要那刻我想起你,挚友,
    损失全收回,悲哀也化为乌有。</P>