Sonnet for...
  • 浏览:1314 评论:8 人
  • Sonnet for ...

    The melody linger around in my mind,
    Thy silhouette imprinted in my heart.
    Thou art the heroine I want to find,
    Shining eyes, lovely face, like a work o’ art
    That God have created and sent to me.
    Your smile can sweep all my sorrows aside,
    Now, my life is not what it used to be
    Since the moment you came into my sight.
    My angel, my fire in the cold December,
    You have melted my frozen heart and soul,
    I was inebriate by breeze o’ summer.
    I know my heart was conquered by you.

    When you leaned against the shoulder o’ mine,
    How I wish this moment last for a lifetime!
    今天答辩完,就要毕业了,在此发一首去年12月24写的一首sonnet,送给一位朋友


    音乐在我耳边徘徊
    她的身影长留我心中
    你就是我寻找珍品女主人
    像一件成功的艺术品.拥有迷人的眼神,可爱的脸庞
    上帝创造了你并把你带我身边
    你的微笑让我远离痛楚
    生活早巳改变
    从你进入我世界的那一刻
    你是我的天使,腊月里的火焰
    彻底溶入我的身心
    我沐浴在夏日的微风中
    一颗心就这样被你征服了
    在你靠近我肩膀的那一刻
    我多么渴望此刻永桓



    曾将中文的诗翻译成英语诗时痛苦了几天。
    现在看英语的诗要翻译成中文,继续痛苦,。。。。。



    很工整的十四行诗啊.
    三段四行和一副对句组成,
    按四、四、四、二编排,
    ABAB的格式
    最后一副对句点明了题意
    GOOD~~

    多谢大家的共鸣,多谢2楼翻译得如此辛苦,我自己都未捻诗既中文译意...呵呵.Thou art其实就等于现代英文的you are,2楼是把哪个词译成"珍品"啊?  "在你靠近我肩膀的那一刻"--我觉得系当你靠在我肩膀的一刻...而唔系靠近.最后一句,我想译为,我多么渴望时间停留在这一刻直至永远.其实看的没有标准的,心领意思就行了.
      喜欢上sonnet是从英国文学史开始的...其实灵感来了,情动于衷,写写sonnet,其实挺有意思.